1 Kings 2:43

HOT(i) 43 ומדוע לא שׁמרת את שׁבעת יהוה ואת המצוה אשׁר צויתי עליך׃
IHOT(i) (In English order)
  43 H4069 ומדוע Why H3808 לא then hast thou not H8104 שׁמרת kept H853 את   H7621 שׁבעת the oath H3068 יהוה of the LORD, H853 ואת   H4687 המצוה and the commandment H834 אשׁר that H6680 צויתי I have charged H5921 עליך׃ thee
Vulgate(i) 43 quare ergo non custodisti iusiurandum Domini et praeceptum quod praeceperam tibi
Wycliffe(i) 43 Whi therfor keptist thou not the ooth of the Lord, and the comaundement which Y comaundide to thee?
Coverdale(i) 43 Why hast thou not kepte the then acordinge to the ooth of the LORDE, and commaundement that I commaunded the?
MSTC(i) 43 Why then hast thou not kept the oath of the LORD, and the commandment that I commanded thee?"
Matthew(i) 43 Why then hast thou not kept the othe of the Lorde, and the commaundement that I commaunded the?
Great(i) 43 Why then hast thou not kept the othe of the Lorde, and the commaundement that I charged the withall?
Geneva(i) 43 Why then hast thou not kept the othe of the Lord, and the commandement wherewith I charged thee?
Bishops(i) 43 Why then hast thou not kept the oth of the Lorde, and the commaundement that I charged thee withall
DouayRheims(i) 43 Why then hast thou not kept the oath of the Lord, and the commandment that I laid upon thee?
KJV(i) 43 Why then hast thou not kept the oath of the LORD, and the commandment that I have charged thee with?
KJV_Cambridge(i) 43 Why then hast thou not kept the oath of the LORD, and the commandment that I have charged thee with?
Thomson(i) 43 Why then hast thou not kept the oath of the Lord, and the command which I enjoined thee?
Webster(i) 43 Why then hast thou not kept the oath of the LORD, and the commandment that I have charged thee with?
Brenton(i) 43 And why hast thou not kept the oath of the Lord, and the commandment which I commanded thee?
Brenton_Greek(i) 43 Καὶ τί ὅτι οὐκ ἐφύλαξας τὸν ὅρκον Κυρίου, καὶ τὴν ἐντολὴν ἣν ἐνετειλάμην κατὰ σοῦ;
Leeser(i) 43 Why then hast thou not kept the oath of the Lord, and the commandment with which I charged thee?
YLT(i) 43 and wherefore hast thou not kept the oath of Jehovah, and the charge that I charged upon thee?'
JuliaSmith(i) 43 And wherefore didst thou not watch the oath of Jehovah, and the command which I commanded upon thee?
Darby(i) 43 Why then hast thou not kept the oath of Jehovah, and the commandment that I charged thee with?
ERV(i) 43 Why then hast thou not kept the oath of the LORD, and the commandment that I have charged thee with?
ASV(i) 43 Why then hast thou not kept the oath of Jehovah, and the commandment that I have charged thee with?
JPS_ASV_Byz(i) 43 Why then hast thou not kept the oath of the LORD, and the commandment that I have charged thee with?'
Rotherham(i) 43 Why then, hast thou not kept the oath of Yahweh,––and the charge which I laid upon thee?
CLV(i) 43 and wherefore have you not kept the oath of Yahweh, and the charge that I charged upon you?.
BBE(i) 43 Why then have you not kept the oath of the Lord and the order which I gave you?
MKJV(i) 43 Why then have you not kept the oath of Jehovah and the command that I have charged you with?
LITV(i) 43 And why have you not kept the oath of Jehovah, and the charge that I commanded you?
ECB(i) 43 Why then guarded you not the oath of Yah Veh and the misvah I misvahed you?
ACV(i) 43 Why then have thou not kept the oath of LORD, and the commandment that I have charged thee with?
WEB(i) 43 Why then have you not kept the oath of Yahweh, and the commandment that I have instructed you with?”
NHEB(i) 43 Why then have you not kept the oath of the LORD, and the commandment that I have instructed you with?"
AKJV(i) 43 Why then have you not kept the oath of the LORD, and the commandment that I have charged you with?
KJ2000(i) 43 Why then have you not kept the oath of the LORD, and the commandment that I have charged you with?
UKJV(i) 43 Why then have you not kept the oath of the LORD, and the commandment that I have charged you with?
TKJU(i) 43 Why then have you not kept the oath of the LORD, and the commandment that I have charged you with?
EJ2000(i) 43 Why then hast thou not kept the oath of the LORD and the commandment that I have charged thee with?
CAB(i) 43 And why have you not kept the oath of the Lord, and the commandment which I commanded you?
NSB(i) 43 »Why did you break your promise and disobey my command?
ISV(i) 43 So why haven’t you kept the oath you made to the LORD, and why didn’t you obey my personal order to you?”
LEB(i) 43 Why have you not kept the oath of Yahweh and the command which I commanded you?"
BSB(i) 43 So why have you not kept your oath to the LORD and the command that I gave you?”
MSB(i) 43 So why have you not kept your oath to the LORD and the command that I gave you?”
MLV(i) 43 Why then have you not kept the oath of Jehovah and the commandment that I have charged you with?
VIN(i) 43 Why then have you not kept the oath of the Lord and the order which I gave you?
Luther1545(i) 43 Warum hast du denn nicht dich gehalten nach dem Eide des HERRN und Gebot, das ich dir geboten habe?
Luther1912(i) 43 Warum hast du denn nicht dich gehalten nach dem Eid des HERRN und dem Gebot, das ich dir geboten habe?
ELB1871(i) 43 Und warum hast du den Schwur Jehovas nicht beachtet und das Gebot, das ich dir geboten hatte?
ELB1905(i) 43 Und warum hast du den Schwur Jahwes nicht beachtet und das Gebot, das ich dir geboten hatte?
DSV(i) 43 Waarom dan hebt gij den eed des HEEREN niet gehouden, en het gebod, dat ik over u geboden had?
Giguet(i) 43 Pourquoi n’as-tu point gardé le serment du Seigneur, et le commandement que je t’avais donné?
DarbyFR(i) 43 Et pourquoi n'as-tu pas observé le serment de l'Éternel, et le commandement que je t'ai commandé?
Martin(i) 43 Pourquoi donc n'as-tu pas gardé le serment que tu as fait par l'Eternel, et le commandement que je t'avais fait ?
Segond(i) 43 Pourquoi donc n'as-tu pas observé le serment de l'Eternel et l'ordre que je t'avais donné?
SE(i) 43 ¿Por qué pues no guardaste el juramento del SEÑOR, y el mandamiento que yo te mande?
ReinaValera(i) 43 ¿Por qué pues no guardaste el juramento de Jehová, y el mandamiento que yo te impuse?
JBS(i) 43 ¿Por qué pues no guardaste el juramento del SEÑOR, y el mandamiento que yo te mandé?
Albanian(i) 43 Pse, pra, nuk e respektove betimin që i bëre Zotit dhe urdhrin që të kishte dhënë?".
RST(i) 43 зачем же ты не соблюл приказания, которое я дал тебе пред Господом с клятвою?
Arabic(i) 43 فلماذا لم تحفظ يمين الرب والوصية التي اوصيتك بها.
Bulgarian(i) 43 Защо тогава не опази ГОСПОДНАТА клетва и заповедта, която ти дадох?
Croatian(i) 43 Zašto nisi održao zakletvu Jahvinu i zapovijed koju sam ti dao?"
BKR(i) 43 Pročež jsi tedy neostříhal přísahy Hospodinovy a přikázaní, kteréž jsem přikázal tobě?
Danish(i) 43 Hvorfor har du da ikke holdt HERREN Ed og; det Bud, som jeg bød dig?
CUV(i) 43 現 在 你 為 何 不 遵 守 你 指 著 耶 和 華 起 的 誓 和 我 所 吩 咐 你 的 命 令 呢 ?
CUVS(i) 43 现 在 你 为 何 不 遵 守 你 指 着 耶 和 华 起 的 誓 和 我 所 吩 咐 你 的 命 令 呢 ?
Esperanto(i) 43 Kial do vi ne observis la jxuron per la Eternulo, kaj la ordonon, kiun mi faris al vi?
Finnish(i) 43 Miksi et ole pitänyt Herran valaa ja sitä käskyä, jonka minä sinulle käskin?
FinnishPR(i) 43 Miksi et ole pitänyt Herran valaa etkä sitä käskyä, jonka minä sinulle annoin?"
Haitian(i) 43 Poukisa atò ou pa kenbe pwomès ou te fè devan Seyè a? Poukisa ou dezobeyi m'?
Hungarian(i) 43 Miért nem tartottad hát meg az Úr elõtt való esküvést, és a parancsolatot, a melyet néked parancsoltam?
Indonesian(i) 43 Tetapi sekarang mengapa kauingkari janjimu itu dan kaulanggar perintahku?
Italian(i) 43 Perchè dunque non hai osservato il giuramento del Signore, e il comandamento che io ti avea fatto?
ItalianRiveduta(i) 43 E perché dunque non hai mantenuto il giuramento fatto all’Eterno e non hai osservato il comandamento che t’avevo dato?"
Korean(i) 43 네가 어찌하여 여호와를 가리켜 한 맹세와 내가 네게 이른 명령을 지키지 아니하였느냐 ?'
Lithuanian(i) 43 Kodėl nesilaikei Viešpaties priesaikos ir mano įsakymo, kurį tau buvau davęs?
PBG(i) 43 Przeczżeś tedy nie strzegł przysięgi Pańskiej i przykazania, którem ci był przykazał?
Portuguese(i) 43 Por que, então, não guardaste o juramento do Senhor, e a ordem que te dei?
Norwegian(i) 43 Hvorfor har du da ikke holdt dig efter den ed som var svoret ved Herren, og det bud jeg gav dig?
Romanian(i) 43 Pentru ce atunci n'ai ascultat de jurămîntul Domnului şi de porunca pe care ţi -o dădusem?``
Ukrainian(i) 43 І чому ти не додержувався Господньої присяги та наказа, що я наказав був тобі?